Analisis Makna “Iiwake Suru” Dan “Benkai Suru” Dalam Website Surat Kabar Bahasa Jepang Asahi.Com
DOI:
https://doi.org/10.21512/lc.v5i2.386Keywords:
semantic field, iiwake suru, benkai suruAbstract
Verbs, particles, adjectives and conjunctions need to be understood well in learning Japanese. From a variety of verbs that exist, the author conducted an analysis of semantic field of the verbs "iiwake suru" and "benkai suru" which have the same meaning yet different usage. A literature review is applied in this study by taking data from a Japanese newspaper website asahi.com. The purpose of this study is to determine the function of the verb "suru iiwake" and "benkai suru" and to indentify when to use the verb "suru iiwake" and when to use the verb "suru benkai". After conducting an
analysis of three articles containing verb "suru iiwake" and three articles containing verb "suru benkai", the authors conclude that "iiwake suru" means both ‘argue’ and ‘do self-defense’. Besides, "iiwake suru" can be used in various types of articles. Meanwhile, "benkai suru" means both ‘do selfprotect’ and 'do self-defense'. In addition, "benkai suru" is used generally in law field especially those of related to court decision. "iwake" and "benkai" also have a similarity that is generally used with negative form.
Plum Analytics
References
AJALT. (1991). Reading Japanese Financial Newspaper. Japan: Kodansha International.
Asahi.com. (11 Juli 2011). Kankyaku 5 Warikiru, Oosumo Nagoya Basho Futsuka Basho. Diakses dari http://www.asahi.com/sports/jiji/JJT201107110089.html.
Asahi.com. (12 April 2011). Hanshin, Arai Takashi, Kaimakusen De Kekka Rokkai Ni Doutenda. Diakses dari http://www.asahi.com/sports/update/0412/OSK201104120123.html.
Asahi.com. (17 April 2011). Koukuukanseikan, Mata Inemuri=Gimu Taisei Minaoshi He-Bei. Diakses dari http://www.asahi.com/international/jiji/JJT201104170016.html.
Asahi.com. (4 Juli 2011). Lucas “Shiai wo control shita”. Diakses dari http://www.asahi.com/sports/fb/world/goal/GOC201107040071.html.
Katayama, Tomoo. (1995). News Nihongo Read and Listening to The New In Japanese. Japan: Aruku.
Matsuura, Kenji. (1994). Kamus Bahasa Jepang-Indonesia. Japan: Kyoto Sangyo University Press.
Nelson, Andrew. (1994). Kamus Kanji Modern Jepang Indonesia. Indonesia: Kesaint Blanc.
Parera, Jos Daniel. (2004). Teori Semantik (edisi kedua). Jakarta: Erlangga.
Tian, Zhongkui, et al. (2007). Ruigigo Tsukaiwake Jiten. Japan: Kenkyusha.
Tim Penyusun Kamus Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. (1995). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
USER RIGHTS
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)