Flavorful Words: The Analysis of Linguistic Landscape on Restaurant Menus in Pererenan and Canggu
Keywords:
Linguistic Language (LL), Restaurant Menu Name, Mixed-Method StudyAbstract
This study aimed to determine the Linguistic Landscape, especially the menu lists displayed by restaurants around Pererenan and Canggu and to explain the linguistic patterns and trends in restaurant menu names, including using one or more languages. Linguistic landscape of restaurant menu names in the Pererenan and Canggu. This research uses descriptive qualitative method with analysis of language code types using the theory of Landry and Bourhis who analyze the form of language code types in the Linguistic Landscape. The approach used is mixed, which includes primary and secondary data collection methods. Primary data were collected through direct observation and field research involving a comprehensive survey of all restaurant businesses around Pererenan and Canggu. The findings showed that there were many restaurant menu names that use a mixture of Bahasa and English such as from the data on restaurant menu names in Parerenan District were Kunyit Asam Tonic, Lettuce Bakar, Sate Platter, Ice Roti, King Kelapa, etc. and restaurant menu names from Canggu were Madu Iced Tea, Toast Manis, Nelayan Energy, Pepes Ikan Indonesia, etc. Thus, there were 27 restaurant menu lists in Parerenan and Canggu. This restaurant menu list used a mixture of local and international languages. There were also restaurant menus that use a mixture of regional languages (Balinese) and English. The combination of these two languages is a good strategy for restaurants to attract customers.
References
Angelina, Y., Riadi, A., & Thennoza, M. M. Z. (2020). an Analysis of Translation Strategies Toward Cultural Terms. English Language Studies and Applied Linguistics Journal (ELSA Journal), 1(1), 29–38. https://www.researchgate.net/publication/350719342_AN_ANALYSIS_OF_TRANSLATION_STRATEGIES_TOWARD_CULTURAL_TERMS_IN_AND_THEN_THERE_WERE_NONE_NOVEL
Anggara, G. W. P., Supatmiwati, D., & Hadi, M. Z. P. (2023). An Analysis of Translation Technique Used in The Fantasy Novel “Overlord.” Humanitatis : Journal of Language and Literature, 9(2), 255–262. https://doi.org/10.30812/humanitatis.v9i2.2346
Arfiawati, F., & Nabilah, S. (2020). AN Analysis Of Modulation Translation Technique Of Phrasal Verbs In Five BBC News Articels. Journal Sastra Studi Ilmiah Sastra Universitas Nasional Pasim, 10(2), 44–54.
Artawa, K., Mulyanah, A., Atmawati, D., Paramarta, I. M. S., Satyawati, M. S., & Purnawati, K. W. (2023). Language Choice and Multilingualism on Restaurant Signs: A Linguistic Landscape Analysis. International Journal of Society, Culture and Language, 11(3), 258–271. https://doi.org/10.22034/ijscl.2023.2007382.3106
Artawa, K., Paramarta, I. M. S., Mulyanah, A., & Atmawati, D. (2023). Centripetal and centrifugal interconnection on hotel and restaurant linguistic landscape of Bali, Indonesia. Cogent Arts and Humanities, 10(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2023.2218189
Ayu, S., & Eny, P. (2018). Language phenomena of tourism enterprises in Bali. Journal of Applied Studies in Language, 2(2), 124–134. https://doi.org/10.31940/jasl.v2i2.1055
Bergman, M. M. (2019). Methods Training and Formation in Sociology. BULLETIN 150, December 2016. April.
Bing, Z., & Hlavac, J. (2023). Chinese-English medical translation informed by findings from contrastive linguistics and discourse analysis. 395–424.
Budiasningrum, R. S., Suhardianto, Setiawan, J., & Efendi, A. S. (2023). Features of Words Used in Restaurant Menus: A Sociopragmatic Perspective. Jurnal Konseling Pendidikan Islam, 4(1), 227–236. https://www.genkoreanbbq.com/menu-1
Chemah, N. K., Chik, T., Bachok, S., & Sulaiman, S. (2019). Cómo los Elementos de Marketing Sensorial Atraen a los Clientes a Volver a los Restaurantes Temáticos. Journal of Tourism, Hospitality & Culinary Arts (JTHCA), 12(1), 425–434.
Connor-linton, J., Kramer, R., Lightfoot, D., Mackey, A., & Ullman, M. T. (1990). An Introduction to Language and Linguistics.
Farahsani, Y., Harmanto, M. D., & Nimashita, H. (2023). Translation Method in Translating Mechanical Engineering Terms from English to Indonesian (Vol. 1). Atlantis Press SARL. https://doi.org/10.2991/978-2-38476-038-1_45
Huang, H. (2023). A Politeness Principle-Based Study on Subtitle Translation for Business Greeting Videos. Open Journal of Social Sciences, 11(03), 185–193. https://doi.org/10.4236/jss.2023.113012
Kasamura, I., Liu, J., Nishimura, T., & Jones, M. (2024). The Linguistic Landscape of Restaurant Menus. 国際地域学研究, 3(27), 189–199. https://doi.org/10.34428/0002000268
Liu, X. (2017). Language and Cultural Analysis of Restaurant Names --Take Xinxiang City Restaurant as an example. 61(Emcs), 2180–2184. https://doi.org/10.2991/emcs-17.2017.410
Liu, Y., & Buckingham, L. (2022). Language choice and academic publishing: a social-ecological perspective on languages other than English. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 0(0), 1–15. https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2080834
Maier, P. (2023). Languages in Contact : Language Use in Restaurants in the German City of Grafenwoehr.
Maulinda Pratiwi, M., Susilawati, L., Sukmawan, R., Sastra, J., & dan Pariwisata, B. (2021). PENAOQ : Analisis Teknik Terjemahan Pengurangan dan Penambahan dalam Buku Menu Restoran di Situs Traveloka. Budaya Dan Pariwisata, 2(2), 34. https://doi.org/10.51673/penaoq.v2i2.679
MOVSESYAN, L., & AVETISYAN, J. (2020). a Joint Linguistic-Marketing Analysis of Armenian Brand and Product Names. Foreign Languages in Higher Education, 24(1 (28)), 64–72. https://doi.org/10.46991/flhe/2020.24.1.064
Nasution, V. A., & Ayuningtyas, N. (2020). the Language Choice of Chinese Community in Medan: a Sociolinguistics Study. JOALL (Journal of Applied Linguistics & Literature), 5(1), 11–25. https://doi.org/10.33369/joall.v5i1.9063
Ningsih, S. A., Luh, N., Meilantari, G., & Aritonang, B. (2021). Adaptasi Masakan Jepang di Indonesia Pada Restoran Franchise Marugame Udon dan Hakata Ikkousha di Bali. Jurnal Daruma: Linguistik, Ssatra Dan Budaya Jepang, 1(1), 105–118.
Pandia, B. S., & Sibarani, B. (2022). Linguistic Landscape at Businesses Nameplate in Medan. Asian Social Science and Humanities Research Journal (ASHREJ), 4(2), 17–22. https://doi.org/10.37698/ashrej.v4i2.133
Pratama, A. D. Y., & Putri, D. A. D. P. (2022). Intersemiotic translation in Balinese menu. Linguistics and Culture Review, 6(1), 270–283. https://doi.org/10.21744/lingcure.v6n1.2228
Pratama, M. R., Kartika, D., Amril, O., & Syahrial, S. (2023). Linguistic Landscape on the Menu List of Japanese Restaurant in Padang City: Lanskap Linguistik Pada Daftar Menu Restoran Ala …. Jurnal Kata, 7, 302–310. https://doi.org/10.22216/kata.v7i2.2504
Purnanto, D., & Ardhian, D. (2020). Linguistic Landscape in Hotel Names in Malang City, Indonesia: Form and Function. International Journal of Innovation, Creativity and Change. Www.Ijicc.Net, 14(5), 357–374. www.ijicc.net
Purnanto, D., Yustanto, H., Ginanjar, B., & Ardhian, D. (2021). English Operation in Public Space: Linguistic Landscape in Culinary Business of Surakarta, Indonesia. Journal of Language and Linguistic Studies, 18(1), 345–360. https://doi.org/10.52462/jlls.186
Putra, R. D., Subanti, G., Riadi, A., & Equator, P. T. (2024). AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION METHODS USED BY CUSTOMERS TO. 4(2), 1–11.
Riecher, V. (2019). Literal translation: A study with several translation techniques to get a good translation result. Applied Translation. https://doi.org/10.51708/apptrans.v13n2.810
Rita, P., Vong, C., Pinheiro, F., & Mimoso, J. (2023). A sentiment analysis of Michelin-starred restaurants. European Journal of Management and Business Economics, 32(3), 276–295. https://doi.org/10.1108/EJMBE-11-2021-0295
Sari, S. W., Martiwi, R., & Nisa, B. (2021). Portmanteau words of English food and beverage’s names in Indonesia. Linguistics and Culture Review, 5(S3), 1534–1547. https://doi.org/10.21744/lingcure.v5ns3.1825
Setyaningsih, R. W. (2020). Food Name Translation Practice: A Case Study of Indonesian – English Menus. NOTION: Journal of Linguistics, Literature, and Culture, 2(2), 70. https://doi.org/10.12928/notion.v2i2.2936
Siregar, S. P. (2021). Linguistika Kultura. 10(2), 71–77.
Suprastayasa, I. G. N. A., & Rastitiati, N. K. J. (2023). Warung Makan di Pantai Melasti, Bali dalam Kajian Lanskap Linguistik: Dari Tipat Cantok sampai Burger. Jurnal Gastronomi Indonesia, 11(1), 97–104. https://doi.org/10.52352/jgi.v11i1.1116
Susianti, W., & Ni Wayan, P. (2023). Indonesian to English Noun Phrase Meaning Equivalence on Food Lists from Several Restaurants in Ubud Gianyar Bali. LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism, 1(2), 52–59. https://doi.org/10.52352/lacultour.v1i2.904
Zainal Abidin, A. A. (2021). A Genre Analysis of Food and Beverages Industry Menu. E-Jurnal Bahasa Dan Linguistik (e-JBL), 3(2), 104–114. https://doi.org/10.53840/ejbl.v3i2.88
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Ni Kadek Ayu Wulan Setiari, Ni Made Verayanti Utami
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
USER RIGHTS
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)