Translation of Rhetoric in Arabic Preposition in The Text of Al-Qur’an
DOI:
https://doi.org/10.21512/humaniora.v7i3.3581Keywords:
prepositions, syntax-semantics, rhetoric, precisionAbstract
Preposition was a word that completes the meaning of the verb and noun in the sentence structure of Arabic. The use of prepositions in Arabic was truly significant in understanding the Arabic text, especially holy texts. The question was why prepositions were used in sentences such, whereas the other joints could also give the same meaning? Article presented an analysis of syntax-semantics of prepositions في Fi and علىcAla in al-Quran al-Karim across science of Arabic rhetoric (Balagha). Data were restricted to partial phrase في الضلال and على الهدى ever discussed by Ibn Athir. There are 29 places in the Quran that mention في الضلال and 6 points for على الهدى. Critical analysis based on the discipline of linguistics is expected to expose the use of prepositions in Arabic from the precision and beauty of the Arabic language itself. Summary of the study suggest that research on elements of the rhetoric says that other reasonable tasks highlighted in subsequent studies.
Plum Analytics
References
Al-Harawi, Ali Bin Muhammad. (1993). Kitab al-Azhiyyah fi Ilmi al-huruf. Damsyik: Majma al-Lughah al-Arabiyyah.
Al-Hashimi, al-Sayyid Ahmad. (2005). Jawahir al-Balaghah. Mesir: Mu’assasahal-Mukhtar.
Al-Hilali, Hadic Atiyyah Matar. (1986). Al-Huruf al-camilah Fi al-Qur’an al-Karim. Beirut: Alam al-Kutub.
Al-Muradi, al-Hasan Ibn Qasim. (1992). Al-Jana al-Dani fi Huruf al-Macani. Beirut: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.
Al-Suhayli, Abu al-Qasim Abd. Rahman binc Abdullah. (1992). Nata’ij al-Fikr Fial-Nahw. Beirut: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.
Al-Suyuti, Jalaluddinc Abd al-Rahman Bin Abi Bakr. (1998). Ham cu al- Hawamic fī Sharh Jamc i al-Jawāmic. Lubnan: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.
Azman Che Mat, (2014a). Model of Translating Preposition (MTP) of Arabic into Malay. Mediterranean Journal of Social Sciences, 5(23), 2420-2424.
Azman Che Mat, (2014b). Kata Sendi Nama Bahasa Arab: Terjemahannya ke Dalam Bahasa Melayu. Universiti Pendidikan Sultan Idris: Penerbit Universiti Pendidikan Sultan Idris.
cAli al-Jarim & Mustafa Amin. (1951). Al-Balaghah al-Wadihah: al-Bayanwa al-Macaniwa al-Badīc. Mesir: Dar al-Macarif.
Hasanah Abd. Khafiz. (2009). Penterjemahan Kata Sendi “Fi” dan “Li” dalam Ayat Asnaf Zakat dan Implikasinya Terhadap Pengagihan Zakat kepada Asnaf tertentu di Malaysia. In Hasuria Che Omar & Rokiah Awang (Eds). Kelestarian Bidang Terjemahan. Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia.
Hassan, cAwwād. (1982). Tanawub Huruf al-Jarr fi Lughat al-Qur’an. cAmman: Dar al-Furqan.
Ibn Faris, Abu al-Husayn Ahmad. (1998). Al-Sahibi fī Fikh al-Lughah al-cArabiyyah wa Masa’iluha wa Sunan al-cArab fi Kalamiha. Beirut: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.
Kamarul Shukri bin Mat Teh. (2005). Tata bahasa Arab dan Pembinaan Hukum dari pada al- Qur’an. Kuala Lumpur: Penerbit Universiti Malaya.
Mohd Hilmi Abdullah. (2008). Teori & Kaedah Penterjemahan Arab-Melayu. Kota Baharu: Pustaka Hilmi.
Muhammad Fauzi Jumingan. (2001). Penterjemahan kata sendi nama Arab-Melayu: suatu panduan. Jurnal Penterjemah, 1, 14-28.
Mustafa Ibrahim, cAbd al-Qadir, al-Zayyat & al-Najjar. (1989). Al-Mucjam al-Wasit. Beirut: Dar ’Ihya’ al-Turath al-cArabi.
Nik S. K., M. Onn, Hashim & Hamid, A. (2008). Tata bahasa Dewan: Edisi Baharu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Sheikh Abdullah Basmeih. (1995). Tafsir Pimpinan ar-Rahman Kepada Pengertian Al-Qur’an. Jabatan Perdana Menteri: Bahagian Hal Ehwal Islam.
Teuku Iskandar & Baharuddin Zainal. (2000). Kamus Dewan. Third Edition. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
USER RIGHTS
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)