How A Betawinese Family Implement Politeness in Their Daily Conversation

Authors

  • Menik Winiharti Binus University
  • Triana Salihah Salihah Binus University

DOI:

https://doi.org/10.21512/lc.v11i2.924

Abstract

Betawi language still exists today. It is particularly used in the suburb area of Jakarta. The typical of this language is changing the suffix /a/ to /e/, as in the words 'siape', 'di mane', 'ade ape', and 'kenape'. The emphasis of suffix /e/ in Betawi language makes this language sound louder or sharper. However, people who are unfamiliar with Betawi ethnic and its language and rarely hear the conversation in Betawinese, usually assume that Betawi language is rude. The paradigm in the society is corroborated by the use of ‘lu’ and 'gua' as the synonyms of 'you' and ‘I’ respectively. In terms of conversation in a Betawinese family, politeness plays a significant role. Every member of the family uses the strategy of politeness. The goals of this study are to find the politeness strategies used by the members of a Betawinese family in their daily conversation. It is also expected to describe the extent to which the family members apply politeness in everyday conversation. The research is conducted by observing the family members when they speak to other members. The data are analyzed based on the speaker and addressee in applying the politeness strategy. The result shows that there are four politeness strategies used: Bald on record, Off record, Positive politeness and Negative politeness. The speakers who have a higher status in the family potentially threaten the 'face' of the hearers who have a lower status. This study has also found that the selection of politeness strategies is determined by two factors; (a) the status of the family members within the family itself and (b) the intensity of inter-speaker meeting. Generally, it is proven that a Betawinese family apply politeness strategies in their daily conversation.

 

Keywords: Politeness strategy, family member, family status, conversation

 

Author Biographies

Menik Winiharti, Binus University

English Department, Lecturer

Triana Salihah Salihah, Binus University

English Department, Student

References

Cohn, A. C., & Ravindranath, M. (2014). Local Languages in Indonesia: Language Maintenance or Language Shift? Masyarakat Linguistik Indonesia, 32(2), 131-148.

Cohn, A. C., Bowden, F. J., Mckinnon, T. A., Ravindranath, M., Simanjuntak, R. P., Taylor, B., & Yanti. (2014). Assessing the Impact of Indonesian on the Maintenance of Local Languages. Kongres Internasional Masyarakat Linguistik Indonesia 2014, pp. 13-17.

Fahrizal. (2001). Penggunaan Bahasa dan Identitas Etnik: Studi Penggunaan Bahasa Betawi dalam Tindak Komunikasi Orang Betawi di Condet (Master’s Thesis). Depok: Universitas Indonesia.

Filia. (2012). Alih Bicara dalam Percakapan Bahasa Indonesia Dialek Betawi. Prosiding the 4th International Conference on Indonesian Studies: “Unity, Diversity and Future”, pp. 278–288. Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Universitas Indonesia.

Grijns, C. D. (1991). Kajian Bahasa Melayu–Betawi. Jakarta: PT. Pustaka Utama Grafiti.

Holmes, J. (2008). An Introduction to Sociolinguistics. Edinburgh: Pearson Education Limited.

Muhadjir. (2000). Bahasa Betawi: Sejarah dan Perkembangannya. Jakarta: Yayasan Obor Indonesia.

Sahara, S. (2014). Interferensi Bahasa Betawi dalam Cerpen Mahasiswa Jurusan PBSI FITK UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Dialektika, 1(1), 109–130.

Sugiharto, S. (2008, 21 June). The perseverance of Betawi language in Jakarta. Retrieved from http://www.thejakartapost.com/news/2008/06/21/the-perseverance-betawi-language-jakarta.html

Sukma, R. (2014). Pemanfaatan Lenong Betawi sebagai Wahana Pelestari Bahasa Ibu (Betawi): Kasus Berkembangnya Bahasa Alay dalam Ranah Bahasa Remaja di Jakarta. Kongres Internasional Masyarakat Linguistik Indonesia 2014, pp. 467-471.

Watts, R. J. (2003). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.

Yule, G. (1996). Pragmatics. New York: Oxford University Press.

Downloads

Published

2017-11-30
Abstract 413  .
PDF downloaded 283  .