Strategies Applied in Translating InformationTechnology Terms in Manual Books: Iphone 12 Pro and Samsung S20 FE
Keywords:translation strategy, IT terminologies, manual books
The research focused on the translation of technological terms in iPhone 12 Pro and Samsung S20 FE manual books from English into Indonesian. The research applied a descriptive qualitative approach. The Chesterman’s translation strategies were used to find out how Information Technology (IT) terms were translated from English into Indonesian. The research finds that four translation strategies are used to translate the manual book of the iPhone 12 Pro and Samsung S20 FE from English into Indonesian. From the total of 60 data, the four strategies are loan (35 data), calque (11 data), unit shift (13 data), and the least used strategies are information change (1 data). It can be concluded that the most frequently used strategies are loan (35 data), while the least used strategies are information change (1 data).
Alyfia, H., & Setiarini, N. L. P. (2020). The interpersonal meaning analysis of Michelle Obama’s speech. Jurnal KATA, 5(1), 21-26. https://doi.org/10.22216/kata.v4i2.4504.
Apple Inc. (2020). iPhone user guide. Retrieved from https://manuals.info.apple.com/MANUALS/1000/MA1958/en_US/iphone-12-pro-ios14-info.pdf.
Ardhinie, E. (2017). An annotated translation of daughter. Journal of Language and Literature, 3(2), 102-108.
Gitawati, N. D., & Said, M. (2014). Strategies in translating metonymy: A case study in the translations of the novels exclusive by Sandra Brown and A Pocket Full of Rye by Agatha Christie into Indonesian. Journal Of Language and Literature, 1(1), 39-53.
Kustanti, W. T., & Agoes, F. (2017). An analysis of the translation of procedure text in Android, IOS, Windows operating systems mobile phones manual books. Journal on Aplied English Language, 3(1), 60-69. https://doi.org/10.35313/inggris.v3i1.1279.
Multazim, A., & Nurdin, E. S. (2019). Word formation of photography terminologies. Journal of Language and Literature, 19(1), 43-54. https://doi.org/10.24071/joll.2019.1901004.
Noftariani, S. (2019). An analysis of translation techniques used in translating cultural categories in Brown’s Origin into Indonesian. JELLT (Journal of English Language and Language Teaching), 3(2), 95-113. https://doi.org/10.36597/jellt.v3i2.5998.
Oxford Learner’s Dictionaries. (2021). Oxford Learner’s Dictionaries Online. Retrieved from https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
Raja, R., & Nagasubramani, P. C. (2018). Impact of modern technology in education. Journal of Applied and Advanced Research, 3(1), 33-35. https://doi.org/10.21839/jaar.2018.v3is1.165.
Samsung Electronics Co. Ltd. (2020). Samsung user guide. Retrieved from https://www.samsung.com/us/support/downloads/.
Saptaningsih, N. (2018). Analysis on the translation of technical terms in disaster management: A case study in news translation by novice translators. Surakarta English and Literature Journal, 1(1), 40-49. https://doi.org/http://ejournal.unsa.ac.id/index.php/selju/editor/viewMetadata/206.
Copyright (c) 2021 Eksanti Dwi Pratiwi, Ahmad Juma' Khatib
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)