Translation Analysis of Circumstances in the Gospel of Matthew Chapter 12 through 14 from English into Indonesian


  • Burwan Tilusubya Sebelas Meret University UNS
  • Mangatur Nababan Sebelas Meret University UNS
  • Riyadi Santosa Sebelas Meret University UNS



circumstance, translation quality, translation technique


This research deployed translation of circumstances, viewed from transitivity with the descriptive qualitative method. Its objectives were to describe the translation technique of the circumstances and to evaluate the quality of the translation based on accuracy and acceptability. It utilized document analysis and focus group discussion for data collection. The data were analyzed through the domain, taxonomy, componential analysis, and finding cultural value. Meanwhile, the research indicates the application of established equivalent, combination, modulation, transposition, paraphrasing, deletion, explicitation, discursive creation, and implicitation techniques are influenced by the form of a circumstance or an adverb. Furthermore, the application of established equivalent, combination, and implicitation produces a good translation based on accuracy compared to modulation, transposition, explicitation, and paraphrasing. The research concludes that the deployment of appropriate translation techniques produces a good translation.


Plum Analytics

Author Biographies

Burwan Tilusubya, Sebelas Meret University UNS

Department of Linguistics, Graduate Studies


Mangatur Nababan, Sebelas Meret University UNS

Department of Linguistics, Graduate Studies

Head of Linguistic Department and Lecturer

Riyadi Santosa, Sebelas Meret University UNS

Department of Linguistics, Graduate Studies,



Behnam, B., & Zamanian, J. (2015). Genre analysis of Oxford and Tabriz applied linguistics research article abstracts: From move structure to transitivity analysis. The Journal of Applied Linguistics, 6(12), 41-59.

Beji, Y. (2016). Transitivity and context in critical discourse analysis case study: TAP headlines on regions in Tunisia. International Journal of Humanities and Cultural Studies, 2(4), 326-342. Retrieved from

Bible Society of South Africa. (1971). The holy bible: New testament

(2nd Ed.). South Africa: Bible Society of South Africa.

Chen, L. (2014). Experiential metafunctional analysis of Winston S. Churchill’s speech on Hitler’s invasion of the U.S.S.R. English Language Teaching, 7(9), 132-136.

Darani, L. H. (2014). Persuasive style and its realization through transitivity analysis: A SFL perspective. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 158, 179-186.

Halliday, M. A. K. (2014). Halliday’s introduction to functional grammar (4th Ed.). London: Routledge.

House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. London: Routledge.

Idrus, M. M., Nor, N. F. M., & Ismail, I. S. (2014). Representing action: Transitivity and verb processes in Malaysian and Singaporean oral proceedings over Batu Puteh Island issue. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 118(2), 180-183.

Kaffashi, M., Gowhary, H., Jamalinesari, A., & Azizifar, A. (2015). A contrastive study of relational attributive clauses in narrative texts in English and Persian based on Halliday (2004). Procedia - Social and Behavioral Sciences, 192, 156-165.

Leech, G. N., & Short, M. H. (2007). Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose (2nd Ed.). London: Routledge.

Manggala, S. A. (2017). The transitivity process patterns and styles in the characterization of the protagonist character in Phuoc’s “ the story of Tam and Cam.” Journal of Language and Literature, 17(1), 65-73.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498-512. Retrieved from

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39-57.

Nguyen, H. T. (2012). Transitivity analysis of “Heroic Mother” by Hoa Pham. International Journal of English and Linguistics, 2(4), 85-100.

Sabbachat, A., Mahdi, S., & Sumantri, Y. S. (2014). Material process in transitivity of the English clauses: A functional grammar approach. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World (IJLLALW), 5(2), 70-79. Retrieved from

Santosa, R. (2017). Metode penelitian kualitatif kebahasan. Surakarta: UNS Press.

Shahrokhi, M., & Lotfi, R. A. (2012). Manifestation of transitivity parameters in Persian conversations: A comparative study. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 46, 635-642.

Sun, Y., & Zhao, Y. (2012). A comparison of transitivity system in English and Chinese. Cross-Cultural Communication, 8(4), 75-80.

Supatmiwati, D. (2013). Characters of William Shakespeare in translation on Shakespeare in love subtitling: A systemic functional linguistic approach. International Conference on Education and Language, Bandar Lampung, 2013. Bandar Lampung, Indonesia. pp. 143-156.

Wang, J. (2010). A critical discourse analysis of Barack Obama’s speeches. Journal of Language Teaching and Research, 1(3), 254-261.

Zahoor, M., & Janjua, F. (2016). Character construction in tributive songs: Transitivity analysis of the song “I am Malala”. Trames: A Journal of the Humanities and Social Sciences, 20(2), 201.



Abstract 1644  .
PDF downloaded 433  .