How Will the Use of Technology in Translation and Testing Affect Language Learning?

Authors

  • David Michael Bourne English Department, Faculty of Humanities, Bina Nusantara University Jln. Kemanggisan Ilir III, No. 45, Kemanggisan – Palmerah, Jakarta Barat 11480

DOI:

https://doi.org/10.21512/lc.v8i1.438

Keywords:

technology use, translation, testing effect, language learning

Abstract

Technology has an ever increasing impact on how we work and live. Article adressed the issue of the impact of technology in two key areas of language learning. On the one side learners increasingly used technology to translate. Given this trend, was there any real need to learn a language. On the other side, educational institutions increasingly used technology to rate language proficiency. Given this trend, would the work of the teacher become less and less important. The survey was conducted by using quantitative method. The respondents’ age range was 18-25. There were 53 respondents, 35% were male and 65% were female. The instrument was a questionaire having 9 questions describing the students’ reliance on computer in translation. It can be concluded that learners of English indicate that they accept and welcome the role of technology in language learning, but there is a doubt that the role and participation of humans in the learning process will be completely replaced. The human element remains an important ingredient. (EE)
Dimensions

Plum Analytics

References

Attali, Y. & Burstein, J. (2006). Automated essay scoring with e-rater® V.2. Journal of Technology, Learning and Assessment, 4(3).

Bryson, B. (1990). The Mother Tongue. English and How It Got that Way. New York: Harper Collins.

Chappelle, C. & Douglas, D. (2006). Assessing Language Through Computer Technology. Cambridge: Cambridge University Press.

Craciunescu, O., Gerding-Salas, C., & Stringer-O’Keefe, S. (2004). Machine translation and computer-assisted translation: a new way of translating? Translation Journal, 8(3).

Crystal, D. (2006). Language and the Internet. 2nd Ed. Cambridge: Cambridge University Press.

Curtis, P. (2009, September 25). Robot Computer Systems to mark English Essays. Retrieved Dec 12 2012 from http://www.theguardian.com/education/2009/sep/25/robots-to-mark-english-essays.

Ford, M. (2009). The Lights in The Tunnel. US: Acculent.

Liddy, E. D. (2001). Natural Language Processing. In Encyclopedia of Library and Information Science. 2nd Ed. NY: Marcel Decker.

Mishkin, S. (2012, April 19). Can essay-marking software pass the test? Retrieved Dec 12, 2012 from http://www.ft.com/intl/cms/s/0/f8924a5a-88aa-11e1-a526-00144feab49a.html#axzz3LwIlMcUJ

Pink, D. (2005). A Whole New Mind. New York: Routledge.

Stupiello, E. (2008). Ethical implications of translation technologies. Translation Journal, 12(1).

The Economist. (January 18, 2014). Coming to an Office near You. Retrieved from http://www.economist.com/news/leaders/21594298-effect-todays-technology-tomorrows-jobs-will-be-immenseand-no-country-ready

The Herald Sun. (2012, May 2). Who Needs Teachers when Computers Can Do the Job? Retrieved Dec, 12 2012.

Williamson, D. M., Bennett, R. E., Lazer, S., Bernstein, J. et al. (2010). Automated Scoring for the Assessment of Common Core Standards. New Jersey: Pearson–Education Testing Service. Available: https://www.ets.org/s/commonassessments/pdf/AutomatedScoringAssessCommonCoreStandards.pdf

Winerip, M. (2012, April 22). Facing a Robo-Grader? Just Keep Obfuscating Mellifluously. Retrieved from http://www.nytimes.com/2012/04/23/education/robo-readers-used-to-grade-test-essays.html?pagewanted=all

Zetzsche, J. (2010). Hostile takeover? Welcome addition? Machine translation enters the world of the translator. Translation Journal, 14(3).

Downloads

Published

2014-05-31
Abstract 894  .
PDF downloaded 660  .