Analisis Penerjemahan Kalimat Pasif Bahasa Inggris Ke dalam Bahasa Indonesia pada Novel Morning, Noon and Night Karya Sidney Sheldon
Keywords:translation, passive sentences, English, Bahasa Indonesia
AbstractA translated novel can enrich the culture and life of other nations. In order to properly understand the intended meaning of the author, the translator must understand both the source language and the target language. Meaning is an important element in the translation. Article explained the results of the study of the passive sentences of the source language (English) translated into Indonesian. The results of the study show that not all of the passive sentences of the source language can be translated in the form of passive sentences in target language. Instead, the passive sentences can be translated in the form of active sentences because of the meaning contained.
Alwi, H., et al. (2003). Tata bahasa baku bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Azar, B. S. (1989). Undestanding and using English Grammar (2nd Ed). New Jersey: Prentice Hall Regents.
______. (1992). Fundamentals of English grammar (2nd Ed). New Jersey: Prentice Hall Regents.
Hasibuan, R. S.(1991). Teori terjemahan dan kaitannya dengan tata bahasa Inggris. Jakarta: Dian Rakyat.
Machali, R. (2000). Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Gramedia.
Moentaha, S.(2006). Bahasa dan terjemahan. Jakarta: Kesaint Blanc.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. UK: Pergamon Press.
______. (1988). A Texbook of translation. UK: Prentice Hall International.
______.(1991). About translation. UK: Multilingual Matters.
Nida, E. A. (2003). The theory and practice of translation. Boston: Brill Leiden.
Sheldon, S. (1995). Morning, Noon and Night. NY: Warner Book.
Setiadi, H. (2009). Pagi, siang, dan malam. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)