Mistakes in using Keigo on Japanese Busines Correspondence Subject

Authors

  • Timur Sri Astami Bina Nusantara University

DOI:

https://doi.org/10.21512/lc.v3i2.345

Keywords:

keigo, business correspondence, Japanese students

Abstract

Keigo style is honorific form in Japanese Language in which the language learners get difficulties in learning, especially the third semester of Bina Nusantara students. Keigo style is divided into sonkeigo, kenjougo, and teineigo. Article presented students’ mistakes in using keigo, especially sonkeigo dan kenjougo. It is noted that keigo has a relationship between the speaker (messenger), the receiver (mitra tutur), and the situation that all of them were called taiguu hyougen. The results indicate that the students get accidently exchanged in using sonkeigo and kenjougo, vice versa. If it is applied in question sentences, 60% of the students cannot answer it. Used in presenting condition, 60% of the students cannot answer, while used in presenting requirement, 50% of students cannot answer, and used in presenting permission, 40% of students cannot use this keigo style. It can be concluded that the average of 53% of students are not able to use keigo style.

 

Dimensions

Plum Analytics

References

Aoki, T., Matsumoto, K., and Miyazaki, M. (2003) Tadashii Keigo no Tsukaikata. Tokyo: 日本能率協会マネジメントセンター

Davies, R.J. and Osamu, I. (2002) The Japanese Mind. New York : Tuttle Publishing

Mizutani, N. (1989) Intermediate Japanese an Integrated Course. Japan: Bonjinsha

Parera, J.D. (1997) Linguistik Edukasional: Metodologi Pembelajaran Bahasa Analisis Kontrastif Antarbahasa dan Analisis Kesalahan Berbahasa. Jakarta: Erlangga

Sudjianto, and Dahidi, A. (2006) Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc

Syah, M.. (2003) Psikologi Belajar. Jakarta: Rajawali Press

Downloads

Published

2009-11-30
Abstract 624  .
PDF downloaded 503  .