ChatGPT Translation Product Analysis in 'The Little Mermaid'
Keywords:
ChatGPT, movie, translation techniquesAbstract
This study aims to analyze the translation techniques used in the translation of the movie “The Little Mermaid” (2023) from English to Indonesian by ChatGPT. This research method uses a direct observation approach by collecting data from the Scraps From The Loft website, translating the text of the movie “The Little Mermaid” (2023) from English to Indonesian by using ChatGPT, and analyzing it through translation theory and thematic categories to see the accuracy and effectiveness of the translation. The data were collected from the movie dialog excerpts and their translations provided by ChatGPT. The analysis used the translation techniques proposed by Vinay and Darbelnet (2000), which include techniques such as borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The findings of this study show a diverse application of translation techniques, with the use of literal translation (48%), modulation, and adaptation (15%). Literal translation is often used due to its simplicity and straightforwardness, while modulation is used to adapt the translation to the nuances of Indonesian culture and language. In addition, adaptation was also noted especially in translating cultural references and idiomatic expressions to maintain the original meaning and context. The study concludes that ChatGPT effectively utilizes various translation techniques to produce coherent and coherent translations.
References
Creswell, J. W. (2023). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Hadiati, C., Muttaqin, U., & Yulianita, N. G. (2023.). Analysis of speech acts in the closing speech of the G20 summit by President Joko Widodo “We must end the war.” English Language & Literature International Conference. Retrieved from https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/ELLIC/index
Hassani, H., & Silva, E. S. (2023). The Role of ChatGPT in Data Science: How AI-Assisted Conversational Interfaces Are Revolutionizing the Field. Big Data and Cognitive Computing, 7(2), 3
Husein, I. W., Syaifullah, A. R., & Kurniawan, E. (2023). Indonesians and Americans bilingual request strategies in Indonesian and English. Lingua Cultura, 18(1), 11-19. https://doi.org/10.21512/lc.v18i1.10743
Jiao, W., Wang, W., Huang, J.-t., Wang, X., Shi, S., & Tu, Z. (2024). Is ChatGPT a good translator? Yes with GPT-4 as the engine. Journal Internasional. Vol. 1 No. 3
Koh, S. (2023). An analysis of ChatGPT’s language translation based on the Korean film Minari. Journal of English Teaching through Movies and Media, 24(4), 1-14. https://doi.org/10.16875/stem.2023.24.4.1
Lu, Q., Qiu, B., Ding, L., Xie, L., & Tao, D. (2023). Error Analysis Prompting Enables Human-Like Translation Evaluation in Large Language Models: A Case Study on ChatGPT. Journal Ilmiah, Vol 1 No. 2
Nurhayati, S., & Fajar, A. (2023). The Use of Machine Translation in Subtitling: A Study of ChatGPT's Translation of "The Little Mermaid". Journal of Language and Technology, 12(3), 98-115.
Peng, K., Ding, L., Zhong, Q., Shen, L., Liu, X., Zhang, M., Ouyang, Y., & Tao, D. (2023). Towards Making the Most of ChatGPT for Machine Translation. http://arxiv.org/abs/2303.13780
Putra, I. G. A. C. S., & Tustiawati, I. A. M. (2024). Language attitudes and practices in multilingual settings: Case study of university students in Bali. Lingua Cultura, 18(1), 97-105. https://doi.org/10.21512/lc.v18i1.11692
Rarasati, I., & Zawawi, M. (2024). Critical discourse analysis on representation of Arab Spring in the movie Alephia 2053. Lingua Cultura, 18(1), 89-96. https://doi.org/10.21512/lc.v18i1.11506
Rusadi, A. M., & Setiajid, H. H. (2024). Evaluating the accuracy of Google Translate and ChatGPT in translating Windows 11 Education installation GUI texts to Indonesian: An application of Koponen’s error category. Lingua Cultura, 18(1), 29-39. https://doi.org/10.21512/lc.v18i1.10689
Setiawati, N., Kuswardani, Y., & Sucihati, T. B. (2024). Analysis of English-Indonesian translation in The Little Mermaid movie. Seminar on English Education, Literature and Linguistics Proceeding, 03, 81-86. http://prosiding.unipma.ac.id/index.php/EDULITICS
Susanti, M., & Wijayanti, D. (2024). Analyzing the Effectiveness of Translation Techniques in "The Little Mermaid" Movie Subtitles. Journal of Translation Studies, 14(2), 123-140.
Wang, L., Lyu, C., Ji, T., Zhang, Z., Yu, D., Shi, S., & Tu, Z. (2023). DocumentLevel Machine Translation with Large Language Models. . Journal Ilmiah, Vol 1 No. 2
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Ni Made Verayanti Utami
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
USER RIGHTS
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)