Kesalahan Penerjemahan Bahasa Mandarin pada Mahasiswa Sastra China Binus University pada Mata Kuliah Terjemahan Umum
DOI:
https://doi.org/10.21512/humaniora.v1i2.2915Keywords:
textChinese translation, history, culture, habit, understandingAbstract
Translation is an activity that transforms a written or verbal language to other written or verbal language. In its process, a translator should overcome the difficulty that caused by the cultural differences, habits, vocabularies and grammars which could help the translator to translate precisely without changing the original meaning of translation’s source. Through the translation lesson, the writer found some factors that caused the student’s mistake in translating Chinese into Indonesian or Indonesian into Chinese. On the other side, The writer found that the translation’s mistakes are caused by the lack of understanding Chinese and Indonesian‘s history, culture and habit. There are some factors that lead to the lack of understanding of Chinese history, culture and habit such as the inability of student to understand the meaning of history, culture and habit that usually are contained on the words, proverb and sentences, the environment that are not supporting students to have a deep understanding of Chinese history, culture and habit. The deeper understanding of Chinese culture, history and habits could help student to translate Chinese that influenced by history, culture and the habit of Chinese precisely. Through the observation, the writer will analyze some factors and analyze how the lecturers could overcome the difficulties of translation that are faced by students.
Plum Analytics
References
Foley, J.D., van Dam, A., Feiner, S.K., and Hughes, J.F. (1997). Computer graphics principles and practice, 2nd ed., Boston, USA: Addison Wesley.
Gordon, B., and Gordon, M. (2002). The complete guide to digital graphic design, 1sted., London, France: Thames & Hudson.
Leeuw, B.D. (1997). Digital cinematography, 1sted., London, France: AP Professional.
Liu, H.,(2009). Yuyan wenhua chayi dui fanyi de yingxiang. Qing’an jiaoyu xueyuan xuebao.4,73-74
Mangdi, J.(2007). Fanyixue daolun. Beijing: Shangwu yinshuguan
Roojen, P.V. (2004). Web design index 5, Amsterdam, Netherlands: The Pepin Press - Agile Rabbit Editions.
Sigmund Kvam. 2007. Terminology and translation theory: A functional and pragmatic approach. Athena , Yunani, 6th Conference <>
Sun, Z.(2009). Tan wenhua chayi dui cihui lianxiang yiyi de yingxiang. Huanghe keji daxue xuebao. 6, 83-85
Xiang, Z., and Plastock, R. (2001). Computer graphics, 2nded., Singapore: McGraw-Hill.
Xie, T.(2002). Fanyi yanjiu xin shiye. Qingdao: Qingdao press
Xiong, W.(2006). Ying-han fanyi jiaocheng- lilun yu shijian. Beijing: Beijing Daxue Chubanshe
http://wenda.tianya.cn/wenda/thread?tid=018c35bc99393f0f (giok)
http://baike.baidu.com/view/1753.htm (Leifeng)
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
USER RIGHTS
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)