Translation of Rhetoric in Arabic Preposition in The Text of Al-Qur’an

Authors

  • Azman Che Mat Universiti Teknologi Mara
  • Ahmad Zulfadhli bin Nokman Universiti Teknologi Mara

DOI:

https://doi.org/10.21512/humaniora.v7i3.3581

Keywords:

prepositions, syntax-semantics, rhetoric, precision

Abstract

Preposition was a word that completes the meaning of the verb and noun in the sentence structure of Arabic. The use of prepositions in Arabic was truly significant in understanding the Arabic text, especially holy texts. The question was why prepositions were used in sentences such, whereas the other joints could also give the same meaning? Article presented an analysis of syntax-semantics of prepositions في Fi and علىcAla in al-Quran al-Karim across science of Arabic rhetoric (Balagha). Data were restricted to partial phrase في الضلال and على الهدى ever discussed by Ibn Athir. There are 29 places in the Quran that mention في الضلال and 6 points for على الهدى. Critical analysis based on the discipline of linguistics is expected to expose the use of prepositions in Arabic from the precision and beauty of the Arabic language itself. Summary of the study suggest that research on elements of the rhetoric says that other reasonable tasks highlighted in subsequent studies.

 

Dimensions

Plum Analytics

References

Al-Harawi, Ali Bin Muhammad. (1993). Kitab al-Azhiyyah fi Ilmi al-huruf. Damsyik: Majma al-Lughah al-Arabiyyah.

Al-Hashimi, al-Sayyid Ahmad. (2005). Jawahir al-Balaghah. Mesir: Mu’assasahal-Mukhtar.

Al-Hilali, Hadic Atiyyah Matar. (1986). Al-Huruf al-camilah Fi al-Qur’an al-Karim. Beirut: Alam al-Kutub.

Al-Muradi, al-Hasan Ibn Qasim. (1992). Al-Jana al-Dani fi Huruf al-Macani. Beirut: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.

Al-Suhayli, Abu al-Qasim Abd. Rahman binc Abdullah. (1992). Nata’ij al-Fikr Fial-Nahw. Beirut: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.

Al-Suyuti, Jalaluddinc Abd al-Rahman Bin Abi Bakr. (1998). Ham cu al- Hawamic fī Sharh Jamc i al-Jawāmic. Lubnan: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.

Azman Che Mat, (2014a). Model of Translating Preposition (MTP) of Arabic into Malay. Mediterranean Journal of Social Sciences, 5(23), 2420-2424.

Azman Che Mat, (2014b). Kata Sendi Nama Bahasa Arab: Terjemahannya ke Dalam Bahasa Melayu. Universiti Pendidikan Sultan Idris: Penerbit Universiti Pendidikan Sultan Idris.

cAli al-Jarim & Mustafa Amin. (1951). Al-Balaghah al-Wadihah: al-Bayanwa al-Macaniwa al-Badīc. Mesir: Dar al-Macarif.

Hasanah Abd. Khafiz. (2009). Penterjemahan Kata Sendi “Fi” dan “Li” dalam Ayat Asnaf Zakat dan Implikasinya Terhadap Pengagihan Zakat kepada Asnaf tertentu di Malaysia. In Hasuria Che Omar & Rokiah Awang (Eds). Kelestarian Bidang Terjemahan. Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia.

Hassan, cAwwād. (1982). Tanawub Huruf al-Jarr fi Lughat al-Qur’an. cAmman: Dar al-Furqan.

Ibn Faris, Abu al-Husayn Ahmad. (1998). Al-Sahibi fī Fikh al-Lughah al-cArabiyyah wa Masa’iluha wa Sunan al-cArab fi Kalamiha. Beirut: Dar al-Kutub al-cIlmiyyah.

Kamarul Shukri bin Mat Teh. (2005). Tata bahasa Arab dan Pembinaan Hukum dari pada al- Qur’an. Kuala Lumpur: Penerbit Universiti Malaya.

Mohd Hilmi Abdullah. (2008). Teori & Kaedah Penterjemahan Arab-Melayu. Kota Baharu: Pustaka Hilmi.

Muhammad Fauzi Jumingan. (2001). Penterjemahan kata sendi nama Arab-Melayu: suatu panduan. Jurnal Penterjemah, 1, 14-28.

Mustafa Ibrahim, cAbd al-Qadir, al-Zayyat & al-Najjar. (1989). Al-Mucjam al-Wasit. Beirut: Dar ’Ihya’ al-Turath al-cArabi.

Nik S. K., M. Onn, Hashim & Hamid, A. (2008). Tata bahasa Dewan: Edisi Baharu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Sheikh Abdullah Basmeih. (1995). Tafsir Pimpinan ar-Rahman Kepada Pengertian Al-Qur’an. Jabatan Perdana Menteri: Bahagian Hal Ehwal Islam.

Teuku Iskandar & Baharuddin Zainal. (2000). Kamus Dewan. Third Edition. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Downloads

Published

2016-07-30

Issue

Section

Articles
Abstract 512  .
PDF downloaded 273  .