Indonesian Fans’ Translanguaging Negotiation Strategies in X Context
Keywords:
Indonesian fans, translanguaging, translingual negotiation strategies, XAbstract
This present study aims to explore the translingual negotiation strategies deployed by Indonesian fans of Korean and Thai pop and dramas to make meaning in communicating on X. I focus on the online interaction in X by analysing the Indonesian fans’ language use with the principal postulation that is using non-standard forms of writing and switching to other language(s).The translanguaging in this study is analyzed at lexical and sentence level. Methodologically, this study applies netnographic study focusing on lurking method. This study used X posts (tweets) from native Indonesian speakers dated or posted from July 2020 to Feb 2022. I collected the information from the data gathered and then tried to add up to it by consulting the theories. The data of similar occurrences are analysed qualitatively. The findings reveal that the Indonesian fans of Korean and Thai pop and dramas used social voicing, phone translation and L1word-per-word translation strategies as their strategies to make meaning in their translanguaging. This study can proclaim that the Indonesian fans’ translanguaging is a means to build Indonesian fans’ communication, specifically in their circles within the groups that existed in online space. Their translanguaging formed out of the purpose of meaning making to indicate their interests.This study provides a new insight of translanguaging in X as a place where interlocutors are given the freedom to use language as their individual preference. This open space makes translanguaging a facilitator to enhance language use and a means to improve language learners’ performance.
References
Addeo, et al. (2019). Doing social research on online communities: the benefits of netnography. Athens Journal of Social Science, vol. 7, issue:1, pp.9-38. https://doi.org/10.30958/ajss.7-1-1
Beiler, Ingrid Rodrick and Dewilde, Joke. (2020). Translation as translingual writing practice in English as an additional language. The Modern Language Journal, 104, 3, (2020). DOI: 10.1111/modl.126600026-7902/20/533–549
Blommaert, J. (2019). Formatting online actions:# justsaying on Twitter. International Journal of Multilingualism, 16(2), 112-126.
Blommaert, J (2020) Political discourse in post-digital societies. Trabalhos em Linguística Aplicada. Epub ahead of print 22 May 2020. DOI: 10.1590/01031813684701620200408
Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, October, 1-28.
Canagarajah, S. (2012). Teacher development in a global profession: an autoethnography. TESOL Quarterly 46.2 (2012): 258-79.
Canagarajah, S. (2013a). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London: Routledge.
Canagarajah, S. (2013b). Negotiating translingual literacy: an enactment. Research in the Teaching of English, Vol. 48, Number 1, August 2013.
Canagarajah, S. (2014). In search of a new paradigm for teaching English as an international language. TESOL Journal, vol.5, issue.4. pp.767-785. https://doi.org/10.1002/tesj.166.
Canagarajah, S. (2015). Clarifying the relationship between translingual practice and L2 writing: addressing learner identities. Applied Linguistics Review, 6(4). doi:10.1515/applirev-2015-0020.
Canagarajah, S. & Dovchin, S. (2019). The everyday politics of translingualism as a resistant practice. International Journal of Multilingualism, DOI: 10.1080/14790718.2019.1575833
Chang, Sin-Yi. (2019). Beyond the English box: constructing and communicating knowledge through translingual practices in the higher education classroom. English Teaching & Learning 43:23–40. DOI: 10.1007/s42321-018-0014-4.
Eunjeong, Lee & Canagarajah, Suresh, A. (2019) Beyond native and nonnative: translingual dispositions for more inclusive teacher identity in language and literacy education, Journal of Language, Identity & Education, 18:6, 352-363, DOI: 10.1080/15348458.2019.1674148
Im, Jae-hyun, Park, G Yeon, Choe, Hohsung. (2019). Translingual negotiation strategies in CMC contexts: English-medium communication in online marketplaces. Applied Linguistics Review, https://doi.org/10.1515/applirev-2019-0034.
Jain, P. & Yadav, N. (2019). Social media and youth subculture: a sociological study. IISUniv.J.S.Sc. Vol.7 & 8(1), 146-162 (2018 & 2019).
Li Wei, Translanguaging as a political stance: implications for English language education, ELT Journal, Volume 76, Issue 2, April 2022, Pages 172–182, https://doi.org/10.1093/elt/ccab083
Li Wei, Translanguaging as method, Research Methods in Applied Linguistics,
Volume 1, Issue 3, 2022, 100026, ISSN 2772-7661, https://doi.org/10.1016/j.rmal.2022.100026.
Li Wei, & García, O. (2022). Not a First Language but One Repertoire: Translanguaging as a Decolonizing Project. RELC Journal, 53(2), 313-324. https://doi.org/10.1177/00336882221092841
Lumban Batu, P. & Sukamto, K. (2020). Translanguaging Practices in Indonesian Pop Songs. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 3(2), 308-316. DOI: 10.34050/els-jish.v3i2.9706
Nessipbay, A. ., & Abikenova , G. (2023). Hybrid words in the language: hybridization process. Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series, 139(2), 122–127. https://doi.org/10.32523/2616-678X-2022-139-2-122-127
Ng, L.L., Lee, S.L. (2019). Translanguaging practices and identity construction of multilingual Malaysian university graduates in digital media. English Teaching & Learning, Vol. 43, 105–123. https://doi.org/10.1007/s42321-019-00021-6
Pacheco, Mark B., Daniel, Shannon M., Pray, Lisa C., and Jimenez, Robert T. (2019). Translingual practice: strategic participation and meaning making. Journal of Literacy Research, Vol. 51(1), 75–99.
Satar, M. (2020). L1 for social presence in videoconferencing: a social semiotic account. Language Learning & Technology, 24(1), 129–153. https://doi.org/10125/44713
Sitsanis, Nikolaos. (2021). January 17. Top 10 languages used on the internet for 2021. Speakt. https://speakt.com/top-10-languages-used-internet/.
Sugiharto, S. (2022). Translanguaging Practices in Composition Scholarship and Pedagogy: Issues, Evidence, and Controversies. Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 7(1), 147-157. https://doi.org/10.21462/ijefl.v7i1.469
Sugiharto, S. (2024). Translanguaging as a Counter-Narrative in EFL Practice. EDULANGUE, 6(2),138–149.https://doi.org/10.20414/edulangue.v6i2.9138
Walker, Ute. (2021). From target language to translingual capabilities. Harnessing plurilingual repertoires for language learning and teaching. Language Education and Multilingualism – The Langscape Journal, vol. 3, pp.117-134.
Wang P. (2020). A case study of translanguaging phenomenon in CBI classes in a Chinese university context. Int J Appl Linguist. 2020;1–14. https://doi.org/10.1111/ijal.12324
Widiyanto, Y, N. (2016). The interconnectedness between translingual negotiation strategies and translingual identities: a qualitative study of an intensive English program in Gorontalo - Indonesia (Dissertation). Ohio: The Ohio State University.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Irmala Sukendra
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License - Share Alike that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
USER RIGHTS
All articles published Open Access will be immediately and permanently free for everyone to read and download. We are continuously working with our author communities to select the best choice of license options, currently being defined for this journal as follows: Creative Commons Attribution-Share Alike (CC BY-SA)