Indonesian Fans’ Translanguaging Negotiation Strategies in X Context

Authors

  • Irmala Sukendra Universitas Bina Nusantara

Keywords:

Indonesian fans, translanguaging, translingual negotiation strategies, X

Abstract

This present study aims to explore the translingual negotiation strategies deployed by Indonesian fans of Korean and Thai pop and dramas to make meaning in communicating on X. I focus on the online interaction in X by analysing the Indonesian fans’ language use with the principal postulation that is using non-standard forms of writing and switching to other language(s).The translanguaging in this study is analyzed at lexical and sentence level. Methodologically, this study applies netnographic study focusing on lurking method. This study used X posts (tweets) from native Indonesian speakers dated or posted from July 2020 to Feb 2022. I collected the information from the data gathered and then tried to add up to it by consulting the theories. The data of similar occurrences are analysed qualitatively. The findings reveal that the Indonesian fans of Korean and Thai pop and dramas used social voicing, phone translation and L1word-per-word translation strategies as their strategies to make meaning in their translanguaging. This study can proclaim that the Indonesian fans’ translanguaging is a means to build Indonesian fans’ communication, specifically in their circles within the groups that existed in online space. Their translanguaging formed out of the purpose of meaning making to indicate their interests.This study provides a new insight of translanguaging in X as a place where interlocutors are given the freedom to use language as their individual preference. This open space makes translanguaging a facilitator to enhance language use and a means to improve language learners’ performance.

Dimensions

References

Addeo, et al. (2019). Doing social research on online communities: the benefits of netnography. Athens Journal of Social Science, vol. 7, issue:1, pp.9-38. https://doi.org/10.30958/ajss.7-1-1

Beiler, Ingrid Rodrick and Dewilde, Joke. (2020). Translation as translingual writing practice in English as an additional language. The Modern Language Journal, 104, 3, (2020). DOI: 10.1111/modl.126600026-7902/20/533–549

Blommaert, J. (2019). Formatting online actions:# justsaying on Twitter. International Journal of Multilingualism, 16(2), 112-126.

Blommaert, J (2020) Political discourse in post-digital societies. Trabalhos em Linguística Aplicada. Epub ahead of print 22 May 2020. DOI: 10.1590/01031813684701620200408

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, October, 1-28.

Canagarajah, S. (2012). Teacher development in a global profession: an autoethnography. TESOL Quarterly 46.2 (2012): 258-79.

Canagarajah, S. (2013a). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. London: Routledge.

Canagarajah, S. (2013b). Negotiating translingual literacy: an enactment. Research in the Teaching of English, Vol. 48, Number 1, August 2013.

Canagarajah, S. (2014). In search of a new paradigm for teaching English as an international language. TESOL Journal, vol.5, issue.4. pp.767-785. https://doi.org/10.1002/tesj.166.

Canagarajah, S. (2015). Clarifying the relationship between translingual practice and L2 writing: addressing learner identities. Applied Linguistics Review, 6(4). doi:10.1515/applirev-2015-0020.

Canagarajah, S. & Dovchin, S. (2019). The everyday politics of translingualism as a resistant practice. International Journal of Multilingualism, DOI: 10.1080/14790718.2019.1575833

Chang, Sin-Yi. (2019). Beyond the English box: constructing and communicating knowledge through translingual practices in the higher education classroom. English Teaching & Learning 43:23–40. DOI: 10.1007/s42321-018-0014-4.

Eunjeong, Lee & Canagarajah, Suresh, A. (2019) Beyond native and nonnative: translingual dispositions for more inclusive teacher identity in language and literacy education, Journal of Language, Identity & Education, 18:6, 352-363, DOI: 10.1080/15348458.2019.1674148

Im, Jae-hyun, Park, G Yeon, Choe, Hohsung. (2019). Translingual negotiation strategies in CMC contexts: English-medium communication in online marketplaces. Applied Linguistics Review, https://doi.org/10.1515/applirev-2019-0034.

Jain, P. & Yadav, N. (2019). Social media and youth subculture: a sociological study. IISUniv.J.S.Sc. Vol.7 & 8(1), 146-162 (2018 & 2019).

Li Wei, Translanguaging as a political stance: implications for English language education, ELT Journal, Volume 76, Issue 2, April 2022, Pages 172–182, https://doi.org/10.1093/elt/ccab083

Li Wei, Translanguaging as method, Research Methods in Applied Linguistics,

Volume 1, Issue 3, 2022, 100026, ISSN 2772-7661, https://doi.org/10.1016/j.rmal.2022.100026.

Li Wei, & García, O. (2022). Not a First Language but One Repertoire: Translanguaging as a Decolonizing Project. RELC Journal, 53(2), 313-324. https://doi.org/10.1177/00336882221092841

Lumban Batu, P. & Sukamto, K. (2020). Translanguaging Practices in Indonesian Pop Songs. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 3(2), 308-316. DOI: 10.34050/els-jish.v3i2.9706

Nessipbay, A. ., & Abikenova , G. (2023). Hybrid words in the language: hybridization process. Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series, 139(2), 122–127. https://doi.org/10.32523/2616-678X-2022-139-2-122-127

Ng, L.L., Lee, S.L. (2019). Translanguaging practices and identity construction of multilingual Malaysian university graduates in digital media. English Teaching & Learning, Vol. 43, 105–123. https://doi.org/10.1007/s42321-019-00021-6

Pacheco, Mark B., Daniel, Shannon M., Pray, Lisa C., and Jimenez, Robert T. (2019). Translingual practice: strategic participation and meaning making. Journal of Literacy Research, Vol. 51(1), 75–99.

Satar, M. (2020). L1 for social presence in videoconferencing: a social semiotic account. Language Learning & Technology, 24(1), 129–153. https://doi.org/10125/44713

Sitsanis, Nikolaos. (2021). January 17. Top 10 languages used on the internet for 2021. Speakt. https://speakt.com/top-10-languages-used-internet/.

Sugiharto, S. (2022). Translanguaging Practices in Composition Scholarship and Pedagogy: Issues, Evidence, and Controversies. Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 7(1), 147-157. https://doi.org/10.21462/ijefl.v7i1.469

Sugiharto, S. (2024). Translanguaging as a Counter-Narrative in EFL Practice. EDULANGUE, 6(2),138–149.https://doi.org/10.20414/edulangue.v6i2.9138

Walker, Ute. (2021). From target language to translingual capabilities. Harnessing plurilingual repertoires for language learning and teaching. Language Education and Multilingualism – The Langscape Journal, vol. 3, pp.117-134.

Wang P. (2020). A case study of translanguaging phenomenon in CBI classes in a Chinese university context. Int J Appl Linguist. 2020;1–14. https://doi.org/10.1111/ijal.12324

Widiyanto, Y, N. (2016). The interconnectedness between translingual negotiation strategies and translingual identities: a qualitative study of an intensive English program in Gorontalo - Indonesia (Dissertation). Ohio: The Ohio State University.

Published

2024-11-07
Abstract 69  .